sungyup's.

햄릿의 대사들

햄릿의 대사들

기억하고 싶은 햄릿의 대사들

Jun 26, 2025

ShakespearePlay

시와 극 모두에 최상의 재능을 자랑했던 셰익스피어는 내용적으로 절묘하게 잘 맞을 뿐 아니라 미적으로도 아름다운 대사들을 작품 가득 채웠다. 햄릿을 읽으며 기억하고 싶은 대사들을 이 포스트에 좀 남겨두고자 한다.

제 1막

Who's there?

거기 누구냐?

William Shakespeare
Hamlet 1막 1장, Barnardo의 대사

햄릿은 보이는 것과 실제 간의 간극, 또는 정체성에 관한 작품이라고 생각한다. 극 맨 첫 대사인 "거기 누구냐?"는 그런 면에서 핵심적인 대사라고 생각한다.

"Seems," madam? Nay, it is. I know not "seems."

마마, "보인다"뇨? 실제로 그러합니다. 저는 "보인다"는 말을 모릅니다.

William Shakespeare
Hamlet 1막 2장, Hamlet의 대사

역시 보이는 것과 실제 간의 간극에 관한 대사다.

1막 2장, Hamlet의 대사

원문
1
'Tis not alone my inky cloak, good mother,
2
Nor customary suits of solemn black,
3
Nor windy suspiration of forced breath,
4
No, nor the fruitful river in the eye,
5
Nor the dejected 'havior of the visage,
6
Together with all forms, moods, shapes of grief,
7
That can denote me truly. These indeed 'seem,'
8
For they are actions that a man might play.
9
But I have that within which passeth show,
10
These but the trappings and the suits of woe.
번역
1
어머니, 저의 이 검은 겉옷도,
2
시커먼 상복도,
3
억제할 수 없는 한숨도,
4
눈에 흐르는 강물 같은 눈물도,
5
낙담한 얼굴 모습도,
6
슬픔의 모든 형식과 자태와 외양도
7
저의 진심을 나타낼 수는 없습니다. 이것들은 진정 겉으로 보이는 것이지요.
8
이것들은 사람들이 하는 연기니까요.
9
그렇지만 저는 겉으로 보일 수 없는 것을 마음속에 지니고 있습니다.
10
이것들은 슬픔의 장식이자 의복에 불과한 것들입니다.

1막 3장, Polonius의 대사

원문
1
Give thy thoughts no tongue,
2
Nor any unproportioned thought his act.
3
Be thou familiar, but by no means vulgar.
4
Those friends thou hast, and their adoption tried,
5
Grapple them to thy soul with hoops of steel;
6
But do not dull thy palm with entertainment
7
Of each new-hatch'd, unfledg'd comrade.
8
Beware of entrance to a quarrel; but being in,
9
Bear't that the opposed may beware of thee.
10
Give every man thy ear, but few thy voice;
11
Take each man's censure, but reserve thy judgment.
12
Costly thy habit as thy purse can buy,
13
But not express'd in fancy; rich, not gaudy;
14
For the apparel oft proclaims the man,
15
And they in France of the best rank and station
16
Are of a most select and generous chief in that.
17
Neither a borrower nor a lender be;
18
For loan oft loses both itself and friend,
19
And borrowing dulls the edge of husbandry.
20
This above all: to thine own self be true,
21
And it must follow, as the night the day,
22
Thou canst not then be false to any man.
번역
1
속마음을 입 밖으로 뱉어 내지 말고,
2
무모한 생각을 실행에 옮기지 마라.
3
친밀하게 굴되, 속되게 놀아서는 안 된다.
4
겪어 보고 사귈 만한 친구들은
5
쇠고리를 채워서라도 붙들어 두어라.
6
머리에 피도 마르지 않은 풋내기들과
7
악수하느라 손바닥에 굳은살이 박이게는 말아라.
8
싸움에 끼어들지 말되, 한 번 끼어들면
9
상대가 너를 똑똑히 알도록 혼쭐을 내줘라.
10
모든 사람의 말엔 귀를 기울이고, 너의 말은 적게 하여라.
11
남의 비판은 받아들이되, 너의 판단은 감추어라.
12
주머니 사정이 허락하는 한 옷에 돈을 아끼지 마라,
13
요란한 치장은 피하고, 값은 나가되 화려하지는 않게 하라.
14
옷이 그 사람을 말해주는 법이라,
15
프랑스의 신분 높은 사람들은
16
그 점에서 특히 뛰어난 안목을 가졌단다.
17
돈은 빌리지도 말고, 꿔주지도 마라.
18
돈을 꿔주면 돈도 친구도 잃게 되고,
19
빌리는 버릇은 절약 정신을 무디게 만든다.
20
무엇보다 자신에게 충실하여라.
21
그리하면 밤이 낮을 따르듯,
22
결코 누구에게도 그릇됨이 없을 것이다.

폴로니어스는 왕족들 앞에선 수다쟁이고 특히 햄릿 앞에선 노망난 늙은이처럼 보이지만, 가정에서는 지혜로운 아버지다. 파리로 떠나는 레어티즈에게 당부하는 그의 조언은 인생의 조언이다.

When the blood burns, how prodigal the soul lends the tongue vows.

피가 끓으면 혀는 얼마든지 허튼 맹세를 지껄이는 법.

William Shakespeare
Hamlet 1막 3장, 폴로니우스의 대사

번역보다도 원문이 과격하지만 멋지게 표현한 느낌이다. 음... 그건 당연한건가?

‘Tis in my memory locked, And you yourself shall keep the key of it.

이미 마음에 자물쇠를 채워 놓았어요. 열쇠는 오라버니가 맡아 두세요.

William Shakespeare
Hamlet 1막 3장, 오필리아의 대사

오빠의 조언을 잘 간직해 지키겠다는 말도 이렇게 멋지게 한다.

What should we fear? I do not set my life at a pin’s fee; and for my soul, what can it do to that, being a thing immortal as itself?

두려울 게 무언가? 내 목숨은 하나도 아깝지 않다. 유령처럼 내 영혼도 불멸이긴 마찬가진데 저것이 내 영혼에 무슨 짓을 할 수 있단 말인가?

William Shakespeare
Hamlet 1막 4장, 햄릿의 대사

The time is out of joint. O cursed spite, That ever I was born to set it right!

시기가 어긋났군. 아, 빌어먹을 팔자. 이를 바로 맞추기 위해 태어나다니.

William Shakespeare
Hamlet 1막 5장, 햄릿의 대사

햄릿의 한탄으로, 이 비극이 어떻게 끝날지 알고 보면 더 슬픈 대사다.

제 2막

Brevity is the soul of wit, and tediousness the limbs and outward flourishes.

간결함이 지혜의 영혼이며, 지루하게 늘어놓는 것은 팔다리나 외관 장식에 불과하니 간결하게 말씀드립니다.

William Shakespeare
Hamlet 2막 2장, 폴로니우스의 대사

물론 폴로니어스는 이렇게 말한 뒤 장황하게 헛소리를 늘어놓는다.

There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.

세상에는 본디 좋은 것도, 나쁜 것도 없지. 다만 생각이 그렇게 만들 뿐.

William Shakespeare
Hamlet 2막 2장, 햄릿의 대사

존재하는 것은 중립적이고 그것을 바라보는 관점이 의미를 결정한다는 대사. 햄릿의 이후 행동을 이 대사로 비춰보면 묘하다.

God’s bodykins, man, much better. Use every man after his desert, and who should ’scape whipping? Use them after your own honor and dignity: the less they deserve, the more merit is in your bounty.

아니, 훨씬 더 잘해 주시오. 모든 사람을 분에 맞게 대접한다면 채찍을 피할 자 누가 있겠소? 경 자신의 신분과 명예에 어울리게 저자들을 대접해 주시오. 저들의 분에 넘칠수록 그대의 은공이 커지는 법이오.

William Shakespeare
Hamlet 2막 2장, 햄릿의 대사

다른 사람을 대할 때 생각해보면 좋을 말.

I am but mad north-north-west: when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.

나는 단지 북북서로만 미쳤네. 바람이 남쪽에서 불어오면 매와 왜가리를 구분할 줄 알거든.

William Shakespeare
Hamlet 2막 2장, 햄릿의 대사

미친척하며 헛소리를 하는 듯해도, 자신이 아주 정교하게 미친 척을 하고 있으며 때가 맞으면 충분히 분별력 있게 행동할 수 있다는 것을 돌려 말하는 대사다. 정말 절묘하고 멋진 대사라고 생각한다.

제 3막

To be, or not to be, that is the question: Whether ’tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles and, by opposing, end them. To die—to sleep, no more—and by a sleep to say we end the heart-ache and the thousand natural shocks that flesh is heir to. ’Tis a consummation devoutly to be wish’d. To die, to sleep—to sleep—perchance to dream. Ay, there’s the rub.

사느냐, 마느냐, 그것이 문제로구나. 성난 운명의 돌팔매와 화살을 마음속으로 견디는 것이 더 고귀한 일이냐, 아니면 고해의 바다에 맞서 끝까지 대적하여 끝장을 내는 것이 더 고귀한 일이냐. 죽어서 잠을 잔다. 이것이 전부란 말인가? 그래, 전부야. 아니, 잠을 자면 꿈을 꾸겠지. 맞아, 그것이 문제야.

William Shakespeare
Hamlet 3막 1장

햄릿하면 생각나는 바로 "그" 대사. 비굴하게 살아갈 가치가 없는 삶을 살 것인지, 당당하게 죽음에 맞설 것인지 고민하는 대사라고 생각한다.

To sleep—perchance to dream: ay, there’s the rub, for in that sleep of death what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil must give us pause.

잠을 자면 꿈을 꾸겠지. 맞아, 그것이 문제야. 사멸할 이 육신의 허물을 벗어 버리고 죽음의 잠 속에서 우리는 무슨 꿈을 꾸게 될까? 그 때문에 우리는 망설이고 이 장구한 인생의 재난을 이어가는구나.

William Shakespeare
Hamlet 3막 1장

Thus conscience does make cowards of us all, and thus the native hue of resolution is sicklied o’er with the pale cast of thought, and enterprises of great pith and moment with this regard their currents turn awry and lose the name of action.

숙고는 우리 모두를 겁쟁이로 만들고 자연스러운 결단의 색깔은 뻗어 나가는 생각과 더불어 창백하게 변하는구나. 중대한 계획도 이 생각 때문에 물줄기를 틀어 실행이라는 이름조차 잃는구나.

William Shakespeare
Hamlet 3막 1장

물줄기를 튼다는 비유는 역시나 참 절묘하다.

That noble and most sovereign reason, like sweet bells jangled, out of tune and harsh.

그 고귀하고 빼어나던 이성이 이제는 은은했던 화음 잃어버리고 거칠게 깨진 소리만 내는 종이 되었구나.

William Shakespeare
Hamlet 3막 1장, 오필리아의 대사

Madness in great ones must not unwatched go.

지체 높은 자들의 광기를 그냥 두어서는 아니 되는 법이오.

William Shakespeare
Hamlet 3막 1장

the censure of the which one must in your allowance o’erweigh a whole theatre of others.

그 한 사람의 판단이 극장 전체에 들어찬 관객들의 생각보다 소중하다네.

William Shakespeare
Hamlet 3막 2장

예술 작품을 잘 알아보는 한 사람의 평이 어중이떠중이들의 생각보다 더 가치 있다는 대사다. 셰익스피어 본인의 마음을 굉장히 투영한 대사가 아니었을까?

A woman's love is often brief: when it is there, it overflows; when it is gone, it is gone entirely.

여인의 걱정과 사랑하는 마음은 비례하는 것이라 없을 때는 하나 없고, 있을 때는 넘치나이다.

William Shakespeare
Hamlet 3막 2장

실제로 그렇다고 생각해, 처음 읽었을때부터 무릎을 치며 공감했던 대사.

Purpose is but the slave to memory, Of violent birth, but poor validity, Which now, like fruit unripe, sticks on the tree, But fall, unshaken, when they mellow be. Most necessary ’tis that we forget To pay ourselves what to ourselves is debt.

우리의 결심이란 기억의 노예라 요란하게 태어나지만 버틸 힘은 약하다오. 과일이 설었을 적엔 나무에 매달려 있지만 영글면 저절로 땅에 떨어지는 법이오. 자신에게 진 빚을 잊어버리고 갚지 않는 것은 어찌 보면 필연이오.

William Shakespeare
Hamlet 3막 2장

역시나 절묘한 대사다. 기억의 노예라는 말이나, 과일에의 비유나, 자신에 진 빚이라는 비유나 모두 빼놓을게 없다.

Our thoughts are ours, their ends none of our own.

생각은 우리 것이지만, 그 결과는 우리 것이 아니라오.

William Shakespeare
Hamlet 3막 2장

My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

말은 하늘로 날아 올라가고, 생각은 아래에 남는구나. 생각 없는 말이 하늘에 갈 리 만무하니.

William Shakespeare
Hamlet 3막 4장, 클로디어스의 대사

Imagination works most in the frailest body.

상상력은 연약한 육신에서 가장 잘 움직이는 법.

William Shakespeare
Hamlet 3막 4장

역시나 몹시 공감되는 대사.

Lay not that flattering unction to your soul, that not your trespass but my madness speaks. It will but skin and film the ulcerous place, whilst rank corruption, mining all within, infects unseen. Confess yourself to heaven; repent what’s past; avoid what is to come. Do not spread the compost on the weeds to make them ranker.

자신의 죄 때문이 아니라 제가 미쳐서 헛소리를 한다며 영혼에 아첨의 고약을 바르지 마세요. 고약은 단지 아픈 곳을 감싸 줄 뿐입니다. 그동안 썩은 고름은 보이지 않게 번지기 마련입니다. 하늘에 고백하고, 지난 일을 회개하고, 앞으로의 기회를 피하십시오. 잡초에 거름을 뿌려 더 무성하게 만들지 마십시오.

William Shakespeare
Hamlet 3막 4장

Refrain tonight, and that shall lend a kind of easiness to the next abstinence; the next more easy. For use almost can change the stamp of nature, and either curb the devil, or throw him out with wondrous potency.

습관이라는 놈은 아름답고 선한 행실에도 마찬가지로 몸에 딱 들어맞는 의복을 선사합니다. 오늘 밤을 참으시면 다음번에 참을 때는 좀 더 쉬워지고 그 다음에는 더 쉬워집니다. 습관이란 천성도 거의 바꿀 수 있으며, 놀라운 힘으로 악마를 환대하거나 밖으로 내칠 수 있는 것이니까요.

William Shakespeare
Hamlet 3막 4장

제 4막

A knavish speech sleeps in a foolish ear.

험한 말이란 멍청한 귀에서는 잠들어 버리는 법이네.

William Shakespeare
Hamlet 4막 3장

Rightly to be great is not to stir without great argument, but greatly to find quarrel in a straw when honor’s at the stake.

진정한 위대함이란 큰 명분 없이는 싸우지 않는 것이 아니라 명예가 걸려 있을 때에는 지푸라기 같은 일에도 목숨을 거는 것이다.

William Shakespeare
Hamlet 4막 4장

O, from this time forth, my thoughts be bloody, or be nothing worth!

아, 지금 이 시간부터 나의 생각이여, 무자비하라, 아니면 아무짝에도 쓸모없으리.

William Shakespeare
Hamlet 4막 5장

단호한 결의가 느껴진다.

Guilt, when once harbored, is so full of suspicion it breaks itself with fear of being broken.

죄란 속수무책의 의심으로 가득 차서 부수어질까 두려워하다 스스로를 부수는구나.

William Shakespeare
Hamlet 4막 5장

There’s such divinity doth hedge a king that treason can but peep to what it would.

왕에게는 신성한 담장이 둘러쳐 있어 역적들은 원하는 바를 겨우 엿보기만 할 뿐 바람대로 행동할 수는 없소.

William Shakespeare
Hamlet 4막 5장

클로디어스는 행적이 몹시 나쁜것과는 별개로 능력은 출중했다. 왕시해자인 그로써는 뻔뻔한 대사지만 위엄이 있는 대사임은 부정할 수 없다.

제 5막

The hand of little employment hath the daintier sense.

쓰지 않는 손이 감각은 가장 예민한 법이니.

William Shakespeare
Hamlet 5막 1장, 햄릿의 대사

어떻게 이렇게 절묘한 비유를 할 수 있을까?

What is he whose grief bears such an emphasis? Whose phrase of sorrow conjures the wandering stars, and makes them stand like wonder-wounded hearers? This is I, Hamlet the Dane.

저렇게 탄식하는 자 도대체 누구냐? 그 통곡의 소리 너무나 커서 떠도는 별들도 놀라움에 질린 사람들처럼 걸음을 멈추는구나. 나는 덴마크 사람 햄릿이다.

William Shakespeare
Hamlet 5막 1장, 햄릿의 대사

햄릿이 자기 자신을 당당하게 선언하며 무덤으로 뛰어들때 하는 대사로, 카타르시스가 느껴진다.

It will be short; the interim is mine.

곧 끝이 온다. 하지만 그 사이의 시간은 내 것이다.

William Shakespeare
Hamlet 5막 2장, 햄릿의 대사

역시나 단호한 결의가 느껴지는 대사.

Not a whit. We defy augury. There's a special providence in the fall of a sparrow. If it be now, 'tis not to come. If it be not to come, it will be now. If it be not now, yet it will come—the readiness is all. Since no man of aught he leaves knows, what is 't to leave betimes? Let be.

전혀 그렇지 않다. 우리는 불길한 징조를 거부한다. 참새 한 마리 떨어지는 데도 신의 섭리가 있다지. 그게 지금이라면, 앞으로는 아니겠고, 지금이 아니라면 앞으로일 것이고, 지금도 앞으로도 아니라면 언젠가는 오겠지. 준비가 되어 있다는 것, 그게 전부야. 죽을 때 무언가를 가지고 갈 수 없다면, 일찍 떠나는 게 무슨 문제지? 그냥 두자.

William Shakespeare
Hamlet 5막 2장, 햄릿의 대사

햄릿의 "그" 대사에 대한 답은 Let be.

Let four captains bear Hamlet like a soldier to the stage; for he was likely, had he been put on, to have proved most royally.

햄릿을 군인답게 단 위로 메고 가게 하라. 기회가 주어졌다면 그는 가장 훌륭한 왕이 되었을 인물이다.

William Shakespeare
Hamlet 5막 2장, 포틴브라스의 대사

햄릿은 학자로 등장해 군인으로 퇴장한다.